Benediktinersyster Emmanuela Kohlhaas som skrivit en ny bok ”Die neue Kunst des Leitens” – Ledarskapets nya konst – beskriver i en tidningsintervju hur en  felaktig hierarkisk maktstruktur mellan lydnad och dominans vuxit fram inom  katolska kyrkan och att det i  urkyrkan var annorlunda. Det går inte att få ihop den  kyrkliga maktobalansen med evangeliet där Jesus på olika ställen talar om att den som vill vara den förste skall vara den siste och allas tjänare. ”Om jag frågar mig hur Jesus kan ha föreställt sig prästämbetet, om det nu överhuvudtaget fanns på hans horisont, så tror jag inte att ur hans perspektiv kombinationen prästämbete och makt är det fundamentala.”

Apropå en het potatis – kvinnliga präster säger sr Kohlhaas : ”Jag är mycket för jämställdhet mellan könen men jag tror inte vi räddar kyrkan genom att börja viga kvinnor till präster och tvinga in dem i samma system.” ”Man måste hitta djupare lösningar. Man måste förändra roller och mekanismer. Jag önskar att kyrkan helt enkelt återvänder till evangeliet och återvänder till källorna för att vittna om såväl modet, jordens salt och surdegen och om det oskattbara som kristendomen äger såväl i den heliga skrift som i kyrkans tradition.”

https://www.kathpress.at/goto/meldung/2190279/ordensfrau-mehr-demokratie-in-kirche-waere-im-sinne-jesu

Syster Emmanuela Kohlhass f 1961 har studerat musikvetenskap, psykologi och religionsvetenskap. Hon är coach, handledare och organisationskonsult på högskolan i Frankfurt. Sedan 2010 priorinna i Benediktinergemenskapen i Köln.
https://www.herder.de/autoren/k/emmanuela-kohlhaas/

// Irène

PS Naturligtvis är en bok på tyska som pekar på nödvändigheten av att förändra kyrkans maktrstrukturer inte aktuell att påannonsera i svenska katolska media eftersom den ändå inte ska översättas till svenska. Det vore onödigt arbete när vi ändå har det så bra som vi har det i den klerikala gemenskapen i vårt stift. Signum beskriver hur fint man bondar inom den klerikala gemenskapen i Stiftet Varför förändra något som fungerar så bra och fint? Det räcker gott och väl att som nu hålla sig till att översätta katolsk fromhetslitteratur.

Rätta mig om jag har fel !